首页> 外文会议>International Conference on Agriculture, Social Sciences, Education, Technology and Health >An Analysis of Translation Procedure in Translating Cultural Word
【24h】

An Analysis of Translation Procedure in Translating Cultural Word

机译:翻译文化词语翻译程序分析

获取原文

摘要

This study aims to identify the types of cultural words contained in 5 story texts found in the Cirebon area of West Java and to identify the types of cultural words based on Newmark theory and how students use translation procedures. This study uses a qualitative descriptive approach that aims to make a description and explanation after analyzing the data that is on the translated text. There are two things that are examined in this study, the first is about the types of cultural words contained in Indonesian texts and the second is how the text is translated into English and classified using what procedures are used. Based on data analysis, it was found that there are four categories of culture based on Newmark theory, namely: (1) the category of material culture, (2) the category of social culture, (3) the category of art culture and (4) the category of ecological culture. The procedure used is dominated by the use of transference. The study has implication to enrich knowledge in the field of translation.
机译:本研究旨在识别西爪哇环礁区发现的5个故事文本中所含的文化词语类型,并根据纽马克理论确定文化词语类型以及学生利用翻译程序如何。本研究使用定性描述性方法,该方法旨在在分析所转换文本上的数据后进行描述和解释。在本研究中有两件事,第一个是关于印度尼西亚文本中包含的文化词的类型,第二种是文本的类型是如何将文本转换为英语并使用所使用的程序进行分类。基于数据分析,发现基于纽马克理论有四类文化,即:(1)材料文化类别,(2)社会文化类别,(3)艺术文化类别和( 4)生态文化的类别。所使用的程序是由转移的使用主导。该研究有暗示在翻译领域丰富了知识。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号