首页> 中文期刊> 《理论观察》 >浅谈汉语外来语音译中的文化心理

浅谈汉语外来语音译中的文化心理

         

摘要

语言是文化的载体,当不同的语言相互接触时,不同的文化交流也随之进行。伴随着文化交流的发展,外来语也会逐渐地与民族语言融合,成为民族语言的一个有机组成部分。外来语,也称措词,指民族语言中从外国语言或其他民族语言吸收过来的词。外来语进入汉语的主要原因是为了表达新概念,新事物的需要。当一种语言没有现成的方式来表达外来的新概念、新事物时,就把外来语词吸收过来,并使它符合本民族语言的语音和词汇结构。美国著名语言学家萨丕尔(EdwardSapir)在其《语言论》中曾讲过这样一段话:“一种语言对另一种语言最简单的影响是词的‘借贷’,只要有文化借贷,就可能把有关的词也借过来。”所谓“借贷”就是语言学上常说的外

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号