首页> 中文会议>第二届国际语言传播学前沿论坛 >拙译、妙译与戏译——试论汉语音译词的音译效果与原理

拙译、妙译与戏译——试论汉语音译词的音译效果与原理

摘要

翻译修辞大有研究的必要.由于汉字是表意文字,它与表音文字不同,所以一些音译词使用汉字来书写,人们就往往会从汉字所蕴涵的语义信息中产生种种联想,这是一种难以避免的语文现象.除非这些音译文字所表示的意义在语义逻辑结构中呈现极其混乱的状态以致使人们无法进行联想.根据这种联想思维现象来考察过去的音译词,则有些词只能归于拙译,而有些词可归于妙译.妙译的音译词利用了汉字所蕴涵的信息而使其带上了意译词的色彩,从而使使用汉字的接受者产生种种联想,因而取得了巧夺天工的良好效果,这无疑是值得借鉴的。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号