首页> 中文期刊>亚太跨学科翻译研究 >中华文化“走进去”导向下的典籍翻译和传播之道——以菲律宾丘氏兄弟《论语英译今译》为例

中华文化“走进去”导向下的典籍翻译和传播之道——以菲律宾丘氏兄弟《论语英译今译》为例

     

摘要

近年来,在典籍外译的繁荣背后,典籍文本传播效果欠佳却是不争的事实,如何实现从“走出去”到“走进去”的飞跃成为当前亟须解决的问题。本文以菲律宾丘氏兄弟的《论语》译本为例,从受众和文化接受的角度分析了丘氏兄弟所采取的适读性策略和文化“求同”策略。论文由此提出,为了实现中华文化“走进去”的目标,典籍译者和传播者必须改变“原文至上”的传统思维,将注意力转移到受众的理解和接受状况上来,最基本的要求或原则就是让外国读者能够“看得明白、听得进去”,即着眼于译本的语言可接受性和文化可接受性,切实增强传播效果,从而获得海外大众的认可和接受。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号