首页> 中文期刊>海外英语(下) >郝玉青《射雕英雄传》译本译介模式研究

郝玉青《射雕英雄传》译本译介模式研究

     

摘要

武侠小说以"中国功夫"和"侠义精神"贯穿始终,这些元素是否存在可译性是学界一直争论的话题,西方读者能否理解和接受不仅是如何"翻译"的问题,更是如何"推介传播"的问题.瑞典译者郝玉青将《射雕英雄传》成功译介至西方国家,其译介模式值得借鉴和学习,但其对于武侠元素的传递仍有可待商榷之处.本文对其译介模式,即译介主体、内容、途径、受众、效果进行简要分析,考查其译介得失,为今后武侠小说的译介提供借鉴.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号