(1977)中提出,格特(Ernst-August Gutt)在其著作<翻译与关联:认知与语境>(2004)中,对隐性翻译进行了批评,国内译界学者对隐性翻译是否属于翻译范畴也进行了探讨.本文拟从豪斯对隐性翻译的界定,格特对隐性翻译的批评及国内学者对隐性翻译的归属这三方面对隐性翻译进行探讨,以期明晰隐性翻译的身份,给隐性'/> 论隐性翻译-杨永凤-中文期刊【掌桥科研】

论隐性翻译

     

摘要

"隐性翻译"这一概念最早由德国学者朱莉安·豪斯在其博士论文<翻译质量评估模式>(1977)中提出,格特(Ernst-August Gutt)在其著作<翻译与关联:认知与语境>(2004)中,对隐性翻译进行了批评,国内译界学者对隐性翻译是否属于翻译范畴也进行了探讨.本文拟从豪斯对隐性翻译的界定,格特对隐性翻译的批评及国内学者对隐性翻译的归属这三方面对隐性翻译进行探讨,以期明晰隐性翻译的身份,给隐性翻译一个明确的定位.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号