首页> 中文期刊> 《海外英语》 >从“生态翻译”看译本——以张爱玲《金锁记》英译本为例

从“生态翻译”看译本——以张爱玲《金锁记》英译本为例

         

摘要

"生态翻译学"是从生态学视角对翻译活动进行综观整合性研究,在相关研究中形成了"翻译生态环境"、"译者适应"、"共生互动"等一系列概念。张爱玲作为一名出色的双语作家,其中篇小说《金锁记》通过描写主人公曹七巧疯狂的一生,揭露了社会两性心理的基本意蕴,被誉为她最完美的小说之一。然而《金锁记》自译本The Golden Cangue的反响却远远不如原作。该文将以"生态翻译"理论的视角,从翻译文本,翻译环境,译者素质三个方面来分析探讨译作如何与原作达到"生态共生"。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号