该文在对奈达的“功能对等”即“动态对等”进行理论阐述的基础之上,揭示文化翻译在影视字幕翻译中的重要性。结合影视字幕翻译在时间和空间上的局限性,提出了影视字幕翻译的文化信息转换策略,即增删、替代以及音译,以期实现译文接受者对译文信息产生与源语接受者同样对等反应的目的。%after illustration on function equivalence theory by Nida, this paper probes into the influence of culture on screen trans-lation. Combining the limitation of screen translation in time and space, it also proposes the strategies about how to transfer cul-ture information: addition and deletion, replacement and transliteration so that an effect can be produced that the receiver of translation version can show the similar response with the receiver of original version.
展开▼