首页> 中文期刊>现代语言学 >基于语料库的泰戈尔《飞鸟集》三个汉译本风格研究

基于语料库的泰戈尔《飞鸟集》三个汉译本风格研究

     

摘要

近年来,语料库成为译者风格研究的重要工具,借助语料库能更好地揭示翻译的本质属性和译者的主体性。本文运用语料库研究方法,在高频词、类符形符比、词汇密度、平均句长等层面对泰戈尔诗集《飞鸟集》的三个汉译本进行了考察,比较郑振铎、徐翰林和冯唐的风格差异。依靠语料库软件,结合源文本和目标文本进行考察。经过定量和定性分析发现:在三个译本中,郑译本语言丰富,译文注重形式感,对语篇的掌控能力较强,译文靠近读者,多采用归化的翻译策略。徐译本词汇丰富,译文流畅,多采用归化的翻译策略。而冯译本注重信息传达,用词简洁,注重对原文信息的保留,多采用异化的翻译策略。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号