首页> 中文期刊> 《华西语文学刊》 >论苏轼《念奴娇·赤壁怀古》英译中的陌生化策略——以杨宪益、许渊冲英译本为例

论苏轼《念奴娇·赤壁怀古》英译中的陌生化策略——以杨宪益、许渊冲英译本为例

         

摘要

俄国形式主义大师什克洛夫斯基的陌生化理论是指打破故有常规化认知,给予事物新的认识与理解,从而使读者获取异样、新奇的感受。诗词创作,不同于日常生活用语,是陌生化理论的主要运用体裁。而诗词的翻译,是译者在理解基础上的再创作。通过陌生化技巧的运用,一方面能够保持原作诗词的陌生化,另一方面又可能融入更多新奇元素,迎合目的语读者的阅读审美。本文通过对苏轼《念奴娇·赤壁怀古》的两个英译本对比分析,说明了在诗词翻译中合理运用陌生化技巧的重要性。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号