首页> 中文期刊> 《语文建设》 >谈翻译人名地名的转写法(下)

谈翻译人名地名的转写法(下)

         

摘要

三、转写法的原则10.名从主人这一条不仅是转写法的原则,也是译名的一般原则。所谓“名从主人”就是要求以该人地名“所在国家、民族的原名或其通用的拉丁字母拼写法为翻译标准”。外语中的人地名有可能是借自另一种语言的,这一类人地名必须追溯它的原名,根据原名转写。例如意大利首都罗马(Rome),如果按俄语译名Рим转写,便成了“利穆”。有时候,人地名的原名无从查考,或者这种语言很少有人熟悉,则可按常用译名转写。苏联许多少数民族的人地名,通常按俄语译名转写。名从主人的原则还适用于自署名的拼写。有些外

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号