The paper,from the Skopos theory of German functional translation,takes the subtitle translation of the film The Shadow of Mulberry as the sample to study the translation strategy the translator adopts,and to analyze the feasibility of this strategy in subtitle translation.%以德国功能翻译学派的目的论为视角,以电影《桑树的影子》的字幕翻译为素材,探讨了译者在该影片字幕翻译中所采取的翻译策略,分析了该理论在指导字幕翻译中的可行性。
展开▼