首页> 中文期刊> 《武夷学院学报 》 >创造性叛逆下《游子吟》英译文化意象的失落

创造性叛逆下《游子吟》英译文化意象的失落

             

摘要

A translator has to make some compromise in translating because of the impact of social-cultural contexts. Taking Song of a Roamer as an example, this paper aims to analyze the loss of cultural image in translating from the perspective of translators' creative treason, tending to surpass the literal restriction and penetrate reasons behind with theories such as receptional aesthetic, translation pur-pose, mainstream cultural norm, cognitive process and other cultural elements.%由于社会文化语境的介入和制约,译者在翻译过程中不得不作出某种妥协与变形.基于此,以《游子吟》为例,从译者的创造性叛逆分析其英译中文化意象的失落,旨在跨越文字表层的障碍,从接受美学、翻译目的、主体文化规范及认知过程等文化层面,洞悉译者创造性叛逆的原因.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号