首页> 中文期刊> 《天津外国语大学学报》 >从语境模型到译者模型——一个探究译者如何决定译文的质的研究案例

从语境模型到译者模型——一个探究译者如何决定译文的质的研究案例

         

摘要

翻译并非是文本之间直接的语码转换,而是译者发挥主观作用的过程。基于此认识,本研究进一步对译者在翻译过程中发挥作用的机制进行探究。研究方法为质的研究,以研究者(即译者)为研究工具,研究对象为批评话语分析学者费尔克劳著作《语言与全球化》中文译本的产生过程。通过反思译者在翻译过程中考虑的与翻译相关的因素以及作出决定的动因,归纳出影响译者翻译的一些因素,并参照批评话语分析领域社会-认知研究方法的倡导者范代克关于语境模型的论述提出译者模型的概念,以期对译者为何这样而不是那样翻译作出解释。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号