首页> 中文期刊> 《天津外国语大学学报》 >中日政治文献“同形词”的翻译——以2015年《政府工作报告》日译为例

中日政治文献“同形词”的翻译——以2015年《政府工作报告》日译为例

         

摘要

中日两种语言之间存在着大量的汉字“同形词”,这为中日文献互译带来很大便利.然而,也恰恰是“同形词”的存在,中日互译过程中往往会产生大量的误译或不恰当之处.虽然汉字相同或相近,但在语义、用法方面还存在诸多不同.以2015年《政府工作报告》中的中日“同形词”翻译为例,对日语母语者进行了相关问卷调查,并以德国功能主义目的论为基础,对调查结果进行了分析,从而总结出日本受众对政治文献中同形词译文的认可度,也提出了政治文献中“同形词”的中译日策略.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号