首页> 中文期刊> 《绍兴文理学院学报》 >意译的意义:鲁迅早期翻译实践得失——以《裴彖飞诗论》为例论

意译的意义:鲁迅早期翻译实践得失——以《裴彖飞诗论》为例论

         

摘要

鲁迅与周作人合作翻译了匈牙利文学史家籁息的学术著作《匈牙利文学史》中关于裴多菲的内容,即我们今天看到的《装彖飞诗论》,这是鲁迅先生首次翻译的西方文学史著作.从鲁迅翻译的实践中可以看出鲁迅试图归化翻译的努力,鲁迅没有纠缠于诗歌的直译,而是采用意译的方法巧妙而完整地表达了原文的含义.不过由于翻译时间及条件的限制,其中一些细节的翻译仍然值得细细推敲.研究鲁迅早期翻译实践可以为探究鲁迅翻译思想的形成起到溯源作用.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号