首页> 中文期刊> 《黔南民族师范学院学报》 >学习者翻译档案库的建设:思想、方法及应用

学习者翻译档案库的建设:思想、方法及应用

         

摘要

Students' translation exercises can be made into useful corpus -student translation archive (STA). After being pre -processed and error - marked and with the help of the retrieval software, the translation archive can be used to probe into the universal and individual problems in students translation exercises. Making their profits of these analytical data, the teachers will enhance their teaching methods and optimize their teaching performance; the students, with the help of STA, can easily explore and analyze the difiqeulties they meet in translation, and can in- dependently find ways to solve them, as a result, their awareness of translation will be cultivated, and translation capacity will be enhaneod.%学生的翻译作业是非常宝贵的研究资源。在语料库翻译研究理论及错误分析理论指引下,将翻译作业进行语料预处理和错误标注,建成段层级对齐双语语料库,运用有关检索软件进行研究,可以对班级或学生个体的翻译学习状况进行共时、历时的或定性、定量研究。教师可以发现其中普遍性和个别性的问题,以改选教学方法,提高教学效果;学生可以对大量、真实的翻译语料进行直观、便捷的观察和分析,发现问题、寻找规律,自主解决翻译学习过程中的困惑与不解,以培养翻译意识,提高翻译能力。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号