首页> 中文期刊> 《攀枝花学院学报:综合版》 >意识形态对文革时期美国文学翻译的操控——以荣如德的《爱情故事》译本为例

意识形态对文革时期美国文学翻译的操控——以荣如德的《爱情故事》译本为例

         

摘要

勒菲弗尔认为意识形态、诗学、权力关系和赞助人等因素影响着翻译,其中,意识形态是操控文学翻译的主要因素。将以文革时期荣如德的《爱情故事》译本为例,探讨该时期特殊的的美国文学翻译现象,并揭示意识形态如何对翻译策略进行操控。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号