首页> 中文期刊>华北水利水电学院学报(社科版) >翻译之不可能——评德里达对翻译的解构

翻译之不可能——评德里达对翻译的解构

     

摘要

翻译古已有之,但翻译理论的真正兴起一般认为源于德国哲学家瓦尔特·本雅明。1921年,本雅明翻译了法国诗人波德莱尔的散文集《巴黎的忧郁》,并自为序,该序言以《翻译者的任务》为名发表后,在翻译界引起了巨大的反响。1985年,作为对本雅明《翻译者的任务》的回应,德里达发表了长篇论文《巴别塔》,集中阐述了自己对翻译的看法。德里达之所以用“巴别塔”为论文的名字,是因为本雅明《翻译者的任务》正是以《圣经》中的“巴别塔故事”为分析的对象。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号