首页> 中文期刊>河北联合大学学报(社会科学版) >语义翻译和交际翻译视角下文化现象的处理--以《劳伦斯传》为例

语义翻译和交际翻译视角下文化现象的处理--以《劳伦斯传》为例

     

摘要

Peter Newmark puts forward communicative translation and semantic translation ,which guides the devel-opment of translation.Portrait of a Genius,but⋯ is written by Richard Aldington,with lots of culture in it.Guided by Newmark’ s theory,this article analyzed the cultural elements and gave proper solutions ,so that readers can bet-ter appreciate the book ,at the same time ,set an example for culture translation .%彼得·纽马克跳出了直译意译之争,提出了颇具指导意义的语义翻译和交际翻译的理论,为翻译工作提供了极大的指导作用。《劳伦斯传》是理查德·奥尔丁顿所做,记叙了劳伦斯跌宕起伏的一生,文中出现了大量的文化元素。以《劳伦斯传》为例,以纽马克的语义翻译和交际翻译为指导,结合文化与翻译的关系,针对翻译过程中出现的文化现象,提出了具体的应对办法,以期读者能更好地欣赏这部作品,也为以后的文化因素的翻译提供一些借鉴。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号