首页> 中文期刊> 《兰州交通大学学报》 >汉英名词形态标记比较与翻译

汉英名词形态标记比较与翻译

         

摘要

There are significant differences in the marker of nouns between English and Chinese, which is the specific example designating the differences of English and Chinese culture.Chinese language is characterized by pictorial thinking and “dynamic”,whereas English by “stative”and flexibility possible to express ideas greater precision and adequacy,yet becomes not only more ab-stract,but more abstruse.Such difference shall be taken into consideration when translating be-tween English and Chinese.%汉英名词形态标记差异悬殊,这种语言形式的差异是汉英名族文化差异的具体体现。汉民族倾向于具体形象思维,语言形象具体,“动”感十足;而英语民族擅长抽象思维表达,英语语言具有“静”态性,行文灵活,表达自然,但也抽象晦涩难以理解。汉英语转换要充分考虑各自文化差异,分别体现汉英语的“动”态与“静”态。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号