首页> 中文期刊> 《内蒙古财经大学学报》 >傅雷《幸福之路》翻译策略研究——以归化、异化为中心

傅雷《幸福之路》翻译策略研究——以归化、异化为中心

         

摘要

为进一步探究译者的翻译策略,揭示译者在翻译中所做的努力以及所产生的效果,以著名翻译家傅雷为例进行研究。通过对比傅雷汉译本《幸福之路》及其原作,发现傅雷受自身和中国主流诗学的影响,主要采用归化的翻译策略,对原作进行大量本土化处理,使译文句式对仗和谐,并运用目的语读者耳熟能详的典故词汇、成语以及朗朗上口的四字格,把原作冗长的句子译为目的语读者青睐的短句;并辅之以异化翻译,对原作中所涉及的神话及《圣经》中的典故则采用直译的方式,以便更好地保留源语的文化内涵和异国情调。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号