首页> 中文期刊> 《高教学刊》 >胡适的翻译思想在白话文学和翻译中的体现

胡适的翻译思想在白话文学和翻译中的体现

         

摘要

胡适是20世纪中国新文化运动的领袖,他的成就不仅表现在文化思想史、哲学史、文学改良等方面,他还用白话翻译过诗歌、小说和戏剧,共翻译了30多篇诗作和17篇短篇小说,并提出了自己的翻译思想.胡适的翻译思想内容丰富,影响深远,不仅为翻译理论和实践做出了贡献,而且促进了现代白话文学的发展.本文对胡适的翻译思想在白话文学和翻译中的体现进行了研究分析,以期对今天的文学发展和翻译实践有一定借鉴意义.%As one of the leaders in New Culture Movement in the 20th century, Hu Shi not only made great con-tributions in the study of history of cultural ideology, history of Philosophy, literary reform, etc., but also translated some poems, novels and dramas, among which there are 30 poems and 17 short stories. He put forward his own views on translation, which are both informative and influential. His views on translation contributed to the develop-ment of contemporary vernacular Chinese literature. Through analysis of the reflection of these views in vernacular Chinese literature and translation, the author of this article attempts to find out reference value of Hu Shi's views on translation in today's literary development and translation practice.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号