首页> 中文期刊>广西民族师范学院学报 >论晚清小说翻译中的诗学操控

论晚清小说翻译中的诗学操控

     

摘要

晚清时期,大量的域外小说被译介到中国,但是这些翻译小说都对原作进行了大幅度的改动,例如用中国传统的章回体来翻译外国小说、改变原作的叙事角度和叙事结构、将小说中的人物中国化等.通过勒非弗尔的重写理论来解释这一现象,从诗学角度来分析译作在特定历史环境下的成因.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号