首页> 外文期刊>Perspectives: studies in translatology >Foreign literature as poison: (self-)censorship in the translation of German popular fiction in Italy during the 1930s
【24h】

Foreign literature as poison: (self-)censorship in the translation of German popular fiction in Italy during the 1930s

机译:外国文学是毒药:1930年代德国在意大利的通俗小说翻译中的(自我)检查

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Between the 1920s and 1930s, the translation of foreign contemporary novels into Italian was encouraged by publishers, meeting the needs of a new readership, which was larger and more heterogeneous than before the war. However, the sharp rise in the number of imported novels provoked strong disapproval. In a context of heightened nationalism and cultural autocracy, translation was considered a polluting, anti-patriotic and servile practice. The censorship that took place, however, was mostly implemented via a tacit compromise between the publishers and the regime, rather than by repressive institutional actions. In order to protect themselves from sanctions and requisitions, publishers and translators often deleted potentially unpleasant elements from the texts, including topics such as abortion, suicide, pacifism, sexuality, women's emancipation or episodes belittling Italy. The analysis of German popular fiction translated into Italian in this period suggests that popular literature was translated with a high degree of manipulation. This may be ascribed to the low cultural status accorded to this type of literature and the modernity of the themes it contained. Furthermore, while 'high literature' catered to a niche readership, the widespread circulation of popular literature made it seem more dangerous and thus more subject to censorship.
机译:在1920年代和1930年代之间,出版商鼓励将外国当代小说翻译成意大利语,从而满足了新的读者群的需求,这种读者群比战前更大,种类也更多。但是,进口小说的数量激增引起强烈反对。在民族主义和文化专制主义加剧的背景下,翻译被认为是一种污染,反爱国和奴役的做法。但是,审查制度的实行主要是通过出版商与政权之间的默契达成的,而不是通过镇压性的机构行动来实现的。为了保护自己不受制裁和征用,出版商和翻译经常从文本中删除可能令人不愉快的内容,包括诸如堕胎,自杀,和平主义,性行为,妇女解放或意大利贬低之类的话题。对这段时期翻译成意大利语的德国通俗小说的分析表明,通俗文学的翻译受到了高度的操纵。这可能归因于这类文学的低文化地位及其所包含主题的现代性。此外,尽管“高级文学”迎合了特定的读者群,但流行文学的广泛传播使它显得更加危险,因此受到审查制度的限制。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号