首页> 中文期刊>北京第二外国语学院学报 >中国书法审美评述中'逸'字词语的翻译——以《中国书法艺术》英译本为例

中国书法审美评述中'逸'字词语的翻译——以《中国书法艺术》英译本为例

     

摘要

"逸"是中国书法审美的核心范畴之一.由"逸"衍生出"飘逸""清逸"等二字格词语及"潇洒飘逸"等四字格词语,构成一个"逸"的词群谱系.本文基于"逸"的研究成果,梳理"逸"的基本书法美学含义,总结归纳《中国书法艺术》英译本Chinese Calligraphy中逸字词群的翻译策略及方法,并提出建议.分析表明,译者根据译文目标读者对中国书法的认知水平,采取了让步于译文读者习惯的策略及相应的意译、省译等方法,以一组表达相近意义的英语词群再现了逸字词语的审美意义.译者选词中还应注意同一语义场内相近审美概念间阴阳美的差异、褒贬义及深层审美内涵的传译等.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号