首页> 中文期刊>戏剧之家 >为谁而译?--目的论视角下的影片字幕译析

为谁而译?--目的论视角下的影片字幕译析

     

摘要

翻译目的论认为翻译是一种有目的的活动,应以实现译文的功能为首要准则。影片字幕翻译作为一种新型且特殊的翻译形式,是一种有目的的翻译行为。翻译工作者应当注重观众反应,强调翻译效果,这样才能让中国观众欣赏到了“原汁原味”的英文经典影片。本文试以近三十年的三部奥斯卡获奖影片《阿甘正传》、《泰坦尼克号》以及《贫民窟的百万富翁》为例,从翻译目的论的视角来探析英文影片字幕的翻译策略。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号