首页> 中文期刊> 《翻译论坛》 >杨绛的翻译观与翻译策略——兼评《吉尔·布拉斯》的翻译

杨绛的翻译观与翻译策略——兼评《吉尔·布拉斯》的翻译

         

摘要

作为中国近现代翻译史上重要的女性翻译家,杨绛对西方文化在中国的传播做出了不可磨灭的贡献。纵观杨绛对翻译的思考与实践,可以发现,她对翻译忠实性有着独特的理解,而这种独特的理解既源于她对翻译目标的明确把握,又深受其文学创作和文论研究的影响。本文从杨绛的文学创作和文论研究出发,探寻其对杨绛翻译观的形成以及她在翻译中的种种选择所产生的影响;同时以《吉尔·布拉斯》的译本为考察对象,综合审视杨绛的翻译策略,指出杨绛在她的译作中所采用的翻译策略与方法源于成熟的翻译观指导下做出的、具有明确指向性的选择。可以说,文学创作与文论研究深深影响着杨绛对翻译的认识与理解,而翻译观又决定了她的翻译策略与翻译方法。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号