首页> 中文期刊> 《翻译论坛》 >框架语义学在王佐良《雷雨》英译中的指导性语用研究

框架语义学在王佐良《雷雨》英译中的指导性语用研究

     

摘要

框架语义学属于认知语义学范畴,是认知语言学的一个重要分支。认知语言学主要是关于人类思维的研究,人类思维中的背景知识、经验、记忆等与翻译活动中原文的输入、理解、记忆、转码以及最终产出都有着紧密的联系。背景知识的不同、理解结构的差异导致同一语义激活的是认知主体的不同的认知框架,从而导致翻译结果的迥异,使译文质量大受影响,因此认知语言学对翻译具有明确的指导意义。对框架语义学理论以及框架的正确理解和使用,涉及文学翻译系统的最佳模式产出,所以将框架语义与文学翻译结合起来研究,将会大大促进文学翻译效果。本研究试图通过把翻译实践结合框架语义学对曹禺剧本《雷雨》王佐良英译本《雷雨》的翻译过程进行分析,旨在发现框架语义学对《雷雨》翻译的指导作用。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号