首页> 中文期刊> 《外文研究》 >基于语料库的莎剧Measure for Measure中情态谓词can的汉译研究

基于语料库的莎剧Measure for Measure中情态谓词can的汉译研究

         

摘要

cqvip:情态谓词是一类表达意愿、能力、可能性、必要性等情态意义的谓词.在莎士比亚戏剧中,情态谓词不仅出现频次高,而且用法灵活.在莎士比亚戏剧的汉译本中,情态谓词的翻译问题主要是误译和漏译.本文以Measurefor Measure中的can为研究对象,首先考察该词的意义和用法,然后对比分析朱生豪、梁实秋、方平、英若诚、彭镜禧在该词翻译上的异同.研究发现,can 在Measure for Measure中共出现51 次,包含5 个义项,即"知道""能力""使能够""许可""推测".梁实秋和彭镜禧在can 的翻译上倾向于"形式对等",而英若诚、方平和朱生豪在can 的翻译上倾向于"动态对等".

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号