首页> 中文期刊>外语与翻译 >《尤利西斯》汉译本中的“译者注”研究:一个阐释学的视角

《尤利西斯》汉译本中的“译者注”研究:一个阐释学的视角

     

摘要

翻译即解释,解释即视域融合,这是现代阐释学的翻译观。而注释与生俱来就是以“解释”为目的的,自然成为文学翻译这种解释活动中十分重要的意义补偿手段。尤其是像《尤利西斯》(Ulysses)这部凝结了太多异域文化因子的“天书”,单纯的文本内阐释根本没办法实现翻译目的,所以译者不可避免使用了大量注释。本文旨在从阐释学视角对《尤利西斯》两个译本中的“译者注”进行研究,证实“译者注”是文学翻译活动中一个不容忽视的解释维度,是原作者、译者和目标语读者三方主体视域融合的产物。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号