首页> 中文期刊> 《小品文选刊:下》 >翻译理论中对等的梳理

翻译理论中对等的梳理

         

摘要

20世纪50至60年代,当直译与意译之争悬而未决时,理论界又掀起了新一轮的辩论,中心议题主要是围绕某些重要的语言学问题。其中主要术语是意义和对等,雅各布森在1959年所撰《论翻译的语言学问题》一文中首次提出了翻译中的“对等”概念。随后的二十多年,奈达又尝试为对等本质加以定义,其论著科学系统地分析了意义并提出了翻译应注重对等效应。对随后的理论家,英国的纽马克和德国的科勒影响深远。本文旨在对对等的提出到随后的发展进行一个大致的梳理,从而对形成自己的翻译方法有所借鉴。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号