首页> 中文期刊> 《英语教师》 >晚清小说翻译吊诡模式的“赞助人”视角考察

晚清小说翻译吊诡模式的“赞助人”视角考察

         

摘要

历来关于晚清小说翻译的讨论多集中在译文和译者方面,而对“旧瓶装新酒”的翻译模式阐释较少,即呈现出一种吊诡性:一方面翻译外来小说.另一方面却因袭中国传统小说的程式和故套。因而.从西方传来的新事物和观念播散到了旧的土壤里,其产出无一不脱胎于旧事,而非独创,但却又呼应了当时的文化状况..这一特征是任何其他时期都无法比拟的。也是研究晚清小说翻译的关键点。操控论三要素之一的赞助人因素.给翻译研究提供了一个的新视角,本文从晚清赞助人因素的变化为角度,分别从赞助人所包含的三个元素:意识形态上的、经济方面的、地位方面的.对晚清小说翻译模式的吊诡性进行了阐释。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号