首页> 中文期刊>中国校外教育(理论) >浅谈翻译策略中的归化与异化——以《红楼梦》英译本作对比

浅谈翻译策略中的归化与异化——以《红楼梦》英译本作对比

     

摘要

通过比较《红楼梦》两个英译本,从诗歌、称谓语和习语方面进行对比分析,得出结论:归化与异化作为翻译中处理文化因素的两种策略,是辨证统一的两个对立面.一部成功的译作,不论是在语言层面上还是在文化层面上,都应该做到归化异化相统一.所以,旨在于说明归化和异化在翻译中是必不可少、相辅相成的关系.它们为翻译的研究和文学作品的分析提供了一个多角度、多层次、全方位的研究方法.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号