首页> 中文期刊>今古文创 >文学翻译中的归化异化策略——以《一九八四》汉译本为例

文学翻译中的归化异化策略——以《一九八四》汉译本为例

     

摘要

归化和异化是翻译策略中重要的两种偏向,二者在文化交流中相辅相成、各有千秋,是译者不同条件下做出的动态选择。本文选取英国作家乔治·奥威尔的反乌托邦小说《一九八四》的董乐山译本、刘绍铭译本为研究对象,从词汇、句法、风格三方面进行对比研究,揭示二者翻译策略的归化和异化偏向。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号