首页> 中文期刊>当代外语研究 >翻译美学之思考(Ⅱ)

翻译美学之思考(Ⅱ)

     

摘要

严复在《天演论·译例言》中提出了“信、达、雅”三者统一的观点。其中的“雅”不能被狭隘地理解为“高尚的;不粗俗的”。香港学者曾撰文提问:原文不“雅”、译文何以致“雅”?此一家之言为详界所无法接受。 后人对“雅”字的诠释不尽相同,但想根本否定它的人却很寥寥。更多的学者把他们的研究聚焦于“雅”字,目的在于如何使“雅”的标准更加宽泛合理,更加科

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号