首页> 中文期刊> 《中外交流》 >《金刚经》六种汉语译本中的佛偈翻译对比研究

《金刚经》六种汉语译本中的佛偈翻译对比研究

         

摘要

偈最早做为佛教诗体的名称,其实是一个音译字,对应梵文中的Geya.随着佛教的传译和佛教深入中国民众的生活,道教经典也将歌唱作品称为偈,文人作品中也出现了偈.佛偈一般由四句构成,也有二句、六句、八句、十二句.这样的传统源于中古诗歌.《金刚经》六种译文成书于不同年代,人文环境的改变对佛经的翻译产生了影响,进而改变了佛偈的翻译方式.本文主要对金刚经六种汉语译本的佛偈进行对比和探讨.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号