首页> 中文期刊>商情 >从《红楼梦》译本看译者的用心

从《红楼梦》译本看译者的用心

     

摘要

译者在翻译过程中由于各色的词汇、各式的描写、各种的抒情在不同的语言里蕴育着各自浓厚的文化内涵,这就使得翻译者工作尤为困难,我们在进行英汉互译时,不仅要翻译语言,还要翻译文,沟通两种文化,“茶”言观“色”,尽最大努力翻译出《红楼梦》的艺术之美.

著录项

  • 来源
    《商情》|2012年第49期|227-228|共2页
  • 作者

    袁金;

  • 作者单位

    华东理工大学外国语学院 上海200237;

  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类
  • 关键词

    目的论; 颜色词; 茶文化;

  • 入库时间 2022-08-18 02:14:48

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号