文摘
英文文摘
论文说明:List of Tables
声明
ACKNOWLEDGEMENTS
Chapter One INTRODUCTION
1.1 Research Background
1.2 Research Scope
1.3 Research Methodology
1.4 Research Purpose
1.5 Research Ouestions
1.6 Research Significance
Chapter Two MANSFIELD AND XU ZHIMO
2.1 Overview
2.2 Katherine Mansfield
2.2.1 Her Life
2.2.2 Her Works and Her Style
2.2.3 Her Chinese Translators and Recent Studies on the Translation
2.3 Xu Zhimo
2.3.1 His Life
2.3.2 His Translation Activity
2.4 Summary
Chapter Three FUNCTIONAL THEORIES OF TRANSLATION
3.1 Overview
3.2 Introduction of Functional Theories of Translation
3.2.1 Text Types
3.2.2 Criteria for Translation and Translation Criticism
3.2.3 Linguistic and Extralinguistic Components
3.3 Summary
Chapter Four THE GARDEN PARTY
4.1 Overview
4.2 The Story
4.3 Analysis of The Garden Party from Functional Theory of Translation
4.3.1 Text Type and Translation Criteria and Methods
4.3.2 Linguistic Components
4.3.3 Extralinguistic Components
4.4 Summary
Chaoter Five COMPARING TWO TRANSLATIONS OF THE GARDEN PARTY
5.1 Overview
5.2 Equivalence of the Semantic Components
5.3 Equivalence of the Lexical components
5.4 Equivalence of me Syntactic components
5.5 Equivalence of the Phonological components
5.6 Equivalence of the Stylistic components
5.7 Summary
Chapter Six CONCLUSION
6.1 Summary of the Study
6.2 Findings
REFERENCE
APPENDIX Ⅰ The Garden Party
APPENDIX Ⅱ 园会
APPENDIX Ⅲ 游园茶会