声明
学位论文版权使用授权书
ACKNOWLEDGEMENTS
摘要
CONTENTS
Chapter One INTRODUCTION
1.1 Significance of the Study
1.2 Definition of idioms
1.3 Linguistic features of idioms
1.4 Cultural specific of idioms
1.4.1 Cultural similarities of idioms
1.4.2 Cultural differences of idioms
Chapter Two LITERATURE REVIEW
2.1 A review of main translation strategies
2.1.1 Literal and free translation strategies
2.1.2 Semantic and communicative strategies
2.2 Venuti’s domestication and foreignization strategies
2.2.1 Reasons why Venuti’s strategies are of special significance
2.2.2 Disputes over domestication and foreignization
Chapter Three RESEARCH METHODOLOGY
3.1 Research on domestication strategy
3.1.1 Theoretical basis
3.1.2 Specific examples
3.2 Research on foreignization strategy
3.2.1 Theoretical basis
3.2.2 Specific examples
Chapter Four RESULTS AND DISCUSSION
4.1 Analysis of domestication in idiom translation
4.1.1 Application of domestication in idiom translation
4.1.2 Limitalions of domestication in idiom translation
4.2 Analysis of foreignization in idiom translation
4.2.1 Foreignization tendency in idiom translation
4.2.2 Application of foreignization in idiom translation
4.3 Analysis of the integration of domestication and foreignization in idiom translation
Chapter Five CONCLUSIONS
REFERENCES
个人简历 在读期间发表的学术论文与研究成果