文摘
英文文摘
Introduction
Chapter One Definition,Range and Features of English Idiom
1.1 Definition of English Idiom
1.2 Range of English Idiom
1.2.1 Idiomatic Phrases
1.2.2 Proverbs
1.2.3 Slang
1.3 Characteristics of English Idiom
1.3.1 Opacity
1.3.2 Comprehensiveness
1.3.3 Stability
Chapter Two Language,Culture and Idiom Translation
2.1 Culture and Language
2.1.1 Relationship between Culture and Language
2.1.2 Relationship between Culture and Translation
2.2 Culture and Idiom
2.2.1 Definition of Culture
2.2.2 Relationship between Culture and Idiom
2.3 Translation of Idiom in Cultural Context
2.3.1 English Culture in Its Idiom Translation
Chapter Three Strategies for Cultural Translation:Domestication and Foreignization
3.1 Definition of Domestication and Foreinization
3.2 Nida and Domestication
3.2.1 Nida's Advocacy of Domestication Translation
3.2.2 Theoretical Bases of Domestication
3.3 Venuti and Foreignization
3.3.1 Venuti's Adocacy of Foreignization
3.3.2 Theoretical Bases of Foreinization
3.4 Dialectical Relationship Between Domestication and Foreignization
Chapter Four Tactics for Translating English Idiom
4.1 Methords of Idiom Translation
4.1.1 Literal Translation
4.1.2 Literal Translation with Note
4.1.3 Free Translation
4.1.4 Free Translation with Note
4.1.5 Borrowing
4.1.6 Combination of Literal and Free Translation
4.1.7 Rhetorical Device
4.2 Points for Attention in Translation of English Idiom
4.2.1 Avoiding Word-for-Word Translation
4.4.2 Avoiding Subtitution with a Highly Culture bound Chinese Idiom
Conclusion
Bibliography
Acknowledegements