首页> 外文OA文献 >Domestication and Foreignization in the Translation of Chinese Neologisms from the Cultural Perspective
【2h】

Domestication and Foreignization in the Translation of Chinese Neologisms from the Cultural Perspective

机译:文化视角下的汉语新词翻译中的归化与异化

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

新词是指反映新时期新观念、新事物的词语,或是在原有的意思上衍生新意的词语。随着科学技术、经济、政治、文化等方面的高速发展和变化,大量新事物、新观念、新现象不断涌现。新词也应运而生,折射出中国社会各方面的发展轨迹和方向,不仅丰富了我们的语言与文化,其英译对促进中外文化交流也具有重要意义。 翻译不仅是两种语言的转换,同时也是两种文化的移植。各民族都有着自己独特的的生活方式和传统习惯,这些各具特色的文化特征必然会体现在语言的表达上。新词反映了某个时期人们特定的社会生活、风俗习惯以及社会文化。因此,在汉语新词英译中如何突破文化障碍从而忠实有效地传达原文信息,需要译者全面深入的学习与研究。 本文从文...
机译:新词是指反映新时期新观念、新事物的词语,或是在原有的意思上衍生新意的词语。随着科学技术、经济、政治、文化等方面的高速发展和变化,大量新事物、新观念、新现象不断涌现。新词也应运而生,折射出中国社会各方面的发展轨迹和方向,不仅丰富了我们的语言与文化,其英译对促进中外文化交流也具有重要意义。 翻译不仅是两种语言的转换,同时也是两种文化的移植。各民族都有着自己独特的的生活方式和传统习惯,这些各具特色的文化特征必然会体现在语言的表达上。新词反映了某个时期人们特定的社会生活、风俗习惯以及社会文化。因此,在汉语新词英译中如何突破文化障碍从而忠实有效地传达原文信息,需要译者全面深入的学习与研究。 本文从文...

著录项

  • 作者

    翁蜜娟;

  • 作者单位
  • 年度 2013
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 zh_CN
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号