首页> 中文学位 >《诗经》的“三美”翻译体现与艺术美学传递
【6h】

《诗经》的“三美”翻译体现与艺术美学传递

代理获取

目录

封面

声明

致谢

中文摘要

英文摘要

目录

Chapter One INTRODUCTION

1.1 Significance of the translation

1.2 Procedures of the survey

1.3 Literature Review

Chapter Two Reproduction of Beauty in Sound

2.1 Features of Sound

2.2 Reproduction of Sound

2.2.1 Rhythm and Rhyme

2.2.2 Reduplication

2.3 Summary

Chapter Three Reproduction of Beauty in Form

3.1 Features of Form

3.2 Reproduction of Form

3.2.1 Line Length

3.2.2 Repetitive Structure

3.3 Summary

Chapter Four Reproduction of Beauty in Sense

4.1 Features of Sense

4.2 Reproduction of Sense

4.2.1 Cultural Images

4.2.2 Figure of Speech

4.3 Summary

Chapter Five Conclusion

参考文献

个人简历 在读期间发表的学术论文与研究成果

展开▼

摘要

作为中国第一部诗歌总集,《诗经》展现了上古时期的历史风貌和社会情况。它具有崇高的艺术审美价值和美学研究价值。其无疑是中国文学中的重要财富。反复读其作品,我们不难发现字里行间展现出来的艺术震撼力,其诗歌语言方面鲜明的音韵美,格式美以及风格美都构成了美丽而绚烂的光环,让人有美的享受和感悟。从语言角度来看,《诗经》语言高度含蓄凝练,兼有意美,音美和形美。那么在翻译中如何将中文《诗经》中的美充分地传达,就成为了批判《诗经》众多译文的一个重要方面。由此,许渊冲教授提出的三美原则便是译者翻译《诗经》的一个很好地理论依据,值得广泛学习与推广。
  本文结合三美原则,对作品的翻译和理解进行描述,提出了在文学翻译中常见的、需要引起关注的若干问题,并结合功能翻译理论加以分析、论述各自的利弊,分析《诗经》翻译中的不同版本,并阐述三美翻译原则下的艺术美学传播。

著录项

  • 作者

    王玮;

  • 作者单位

    对外经济贸易大学;

  • 授予单位 对外经济贸易大学;
  • 学科 外国语言学及应用语言学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 王雪明;
  • 年度 2015
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 文学翻译;
  • 关键词

    《诗经》; 翻译原则; 艺术特色; 美学价值;

  • 入库时间 2022-08-17 10:20:17

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号