声明
致谢
第一部分 前 言
1.1 选题背景
1.2 选题意义
1.3 报告结构
第二部分 笔译项目简介
2.1 项目背景
2.2 项目要求
2.3 项目实施
第三部分 理论及文献综述
3.1 基本概念与理论
3.2 国内外相关研究述评
第四部分 翻译策略分析
4.1 目的性原则指导下的术语翻译
4.1.1 描述性释义
4.1.2 补偿性异化
4.1.3 规范化
4.1.4 同一化
4.2 连贯性原则指导下的句子翻译
4.2.1 对译
4.2.2 分译
4.2.3 合译
4.2.4 换译
4.3 忠实性原则指导下的准确性。
第五部分 项目总结
5.1 项目总结
5.2 局限
5.3 建议
参考文献
附录:笔译原文及译文
个人简历 在读期间发表的翻译作品与学术论文