声明
Chapter One Introduction
1.1 Research Background of Thesis
1.2 Significance of the Study
1.2.1 Theoretical Significance
1.2.2 Practical Significance
1.3 Layout of This Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Review of Subtitle Translation Studies At Home
2.2 Review of Subtitle Translation Studies Abroad
2.3 General Situation of Subtitling from Ecological Perspective
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 Review of Eco-translatology
3.2 Foundation of Eco-translatology
3.3 Main Contents in Eco-translatology
3.3.1 Research Objects of Eco-translatology
3.3.2 Key Points in Eco-translatology
3.4 Summary of Eco-translatology Theory
Chapter Four Case Studies of English-Chinese Subtitle Translation from the Perspective of Eco-translatolgy
4.1 Process of Subtitle Translation in Ecological Concept
4.1.1 Translator’s Subjective Initiative in Subtitle Translation
4.1.2 Translator’s Adaptation and Selection in Subtitle Translation
4.2 Methods of Subtitle Translation in Ecological Concept
4.2.1 Three-Dimensional Transformation in Subtitle Translation
4.2.2 Multi-dimensional Transformation in Subtitle Translation
4.3 Summary
Chapter Five Conclusion
5.1 Review of Research
5.2.1 Advantages of Eco-translatology
5.2.2 Applicable Suggestions for Subtitle Translation
5.3 Suggestions for Possible Further Study
参考文献
致谢
攻读学位期间发表的学术论文
聊城大学;