首页> 中文学位 >《我名叫玛丽∙萨特》英译汉翻译实践报告
【6h】

《我名叫玛丽∙萨特》英译汉翻译实践报告

代理获取

目录

声明

Chapter One An Introduction of the Translation Task

1.1 The choice of the text

1.2 The Objective of the Task and its Theoretical Basis

1.3 The Structure of the Report(4 chapters)

Chapter Two the Translation Process

2.1 Pre-Translation work:Paralleled-text reading

2.2 The Translation strategy

2.3 The Difficult Points to Crack

2.4 Quality Control:Editor and translator in coordination

Chapter Three Case Study

3.1 Translation Methods of the Feminist Novels

3.1.1 Application of Horizon Change and Fusion of Horizons in Translation

3.1.2 Stylistic Handling of Free Direct Thought (FDT)

3.2 Translation of Rhetoric Devices

3.3 Strategies to deal with the context defaults

3.4 The handling of short and long sentences

Chapter Four Conclusion

参考文献

致谢

The Appendix

Part II of Chapter One

Part I of Chapter Two

The Translation Text

第一章(下)

第二章 (上)

(中)

展开▼

著录项

  • 作者

    杨雯;

  • 作者单位

    天津师范大学;

  • 授予单位 天津师范大学;
  • 学科 笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 魏长青;
  • 年度 2020
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 11:22:42

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号