声明
Chapter One An Introduction of the Translation Task
1.1 The choice of the text
1.2 The Objective of the Task and its Theoretical Basis
1.3 The Structure of the Report(4 chapters)
Chapter Two the Translation Process
2.1 Pre-Translation work:Paralleled-text reading
2.2 The Translation strategy
2.3 The Difficult Points to Crack
2.4 Quality Control:Editor and translator in coordination
Chapter Three Case Study
3.1 Translation Methods of the Feminist Novels
3.1.1 Application of Horizon Change and Fusion of Horizons in Translation
3.1.2 Stylistic Handling of Free Direct Thought (FDT)
3.2 Translation of Rhetoric Devices
3.3 Strategies to deal with the context defaults
3.4 The handling of short and long sentences
Chapter Four Conclusion
参考文献
致谢
The Appendix
Part II of Chapter One
Part I of Chapter Two
The Translation Text
第一章(下)
第二章 (上)
(中)
天津师范大学;