退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
译文摘要
1. 翻译项目简介
1.1项目背景
1.2 项目内容
2.译前准备
2.1资料的搜集
2.2 专业术语的整理
2.3中俄印刷合同文本的特点
2.3.1 结构特点
2.3.2 语言特点
3 功能对等理论指导下的印刷合同翻译策略
3.1功能对等理论概述
3.2功能对等理论指导下的印刷合同翻译案例分析
3.2.1 词汇翻译策略
3.2.2 句子翻译策略
4.翻译实践总结
参考文献
附录 原文
附录 译文
致谢
张春阳;
辽宁师范大学;
机译:商务合同中英语到越南语谷歌翻译器常见错误的调查
机译:统计机器翻译中域自适应的简化翻译恢复框架:以病历翻译为例
机译:翻译质量估算中的鲁棒预测均匀插值平衡:以英语翻译为例
机译:基于Reiss的翻译批评的杂散鸟类的新解读 - 以冯唐与郑振国翻译为例
机译:潜在语义分析,语料库样式学和机器学习样式法,用于翻译和作者风格分析:以Denys Johnson-Davies的英语翻译为例。
机译:实际应用的标准:以电子卫生保健评估实践中的标准翻译为例的案例研究
机译:以前翻译对重新定位的影响 - 以俄罗斯 - 荷兰文学翻译为例
机译:由B. Gelfand和m. silnikov撰写的由俄语翻译为“爆炸引起的爆炸效应”一书
机译:翻译为例的句子检索设备
机译:电子商务合同的调解方法和移动通信网络
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。