声明
List of Abbreviations
Chapter 1 Introduction
1.1 Research background
1.2 Research objectives and significance
1.3 Research methods
1.4 Structure of the thesis
Chapter 2 Literature Review
2.1 Zui Weng Ting Ji and its English translations
2.2 Application of Systemic Functional Linguistics to translation studies
2.3 Researches of translation similarities and differences
2.4 Limitations of previous studies and necessity for the present study
Chapter 3 Three Metafunctions
3.1 Ideational function
3.2 Interpersonal function
3.3 Textual function
Chapter 4 Comparative Analysis of Ideational Function
4.1 Analysis of experiential and logical function in the ST
4.2 Comparative description of experiential function in the ST and the TTs
4.3 Comparative description of logical function in the ST and the TTs
4.4 Reasons for similarities and differences in ideational function
4.5 Summary
Chapter 5 Comparative Analysis of Interpersonal Function
5.1 Analysis of interpersonal function in the ST
5.2 Comparative description of interpersonal function in the ST and the TTs
5.3 Reasons for similarities and differences in interpersonal function
5.4 Summary
Chapter 6 Comparative Analysis of Textual Function
6.1 Analysis of textual function in the ST
6.2 Comparative description of textual function in the ST and the TTs
6.3 Reasons for similarities and differences in textual function
6.4 Summary
Chapter 7 Conclusion
7.1 Major findings of the study
7.2 Limitations of the study and suggestions for further research
参考文献
Websites Visited
Appendix I:Ideational function
Appendix II:Interpersonal function
Appendix III:Textual function
攻读学位期间主要科研成果
致谢
湖南工业大学;