首页> 中文学位 >访谈类文本翻译中的价值认同——释意理论指导下Aung San Suu Kyi:The Voice
【6h】

访谈类文本翻译中的价值认同——释意理论指导下Aung San Suu Kyi:The Voice

代理获取

目录

声明

引 言

第一章 翻译项目简介

1.1翻译项目来源

1.2翻译项目意义

第二章 文本特点分析

2.1访谈类文本特点

2.2 Aung San Suu Kyi: The Voice of Hope介绍

2.2.1文本内容简介

2.2.2昂山素季的价值观

第三章 翻译难点

3.1特定历史语境复杂

3.2宗教义理深奥

3.3访谈情绪多变

第四章 释意理论指导下的价值认同

4.1从认知到认同

4.1.1 认知对等

4.1.2情感对等

4.2从字面到神韵

4.2.1 Deverbalization:“得意忘形”

4.2.2 语境:认同感的整体协调

4.3译者主体性

4.3.1相对的忠实

4.3.2相对的自由

第五章 翻译实践总结

参考文献

致谢

附 录 一 术语表

附 录 二 翻译实践

展开▼

著录项

  • 作者

    王娅娴;

  • 作者单位

    三峡大学;

  • 授予单位 三峡大学;
  • 学科 英语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 赵建华;
  • 年度 2020
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 H31H05;
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号