声明
Acknowledgments
Abstract
摘要
Contents
Chapter One Introduction
1.1.Background and Significance of the Study
1.2 Research Methodology
1.3 Organization of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Self-translation
2.1.1The Concept of Self-translation
2.1.2 Previous Studies on Self-translation Abroad
2.1.3 Previous Studies on Self-translation at Home
2.2 Lin Yutang and His Self-translation
2.2.1 Lin Yutang and His Ideas on Translation
2.2.2 Studies on Lin Yutang’s Self-translation
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 Historical Development of Skopos Theory
3.2 The Concept of Skopos Theory and Its Three Rules
3.2.1 The Skopos Rule
3.2.2 The Coherence Rule
3.2.3 The Fidelity Rule
Chapter Four Case Study of the Chinese Version of Between Tears and Laughter from the Perspective of Skopos Theory
4.1 Lin Yutang’s Translation Strategies Displayed in his Self-translation
4.1.1 Domestication
4.1.2 Foreignization
4.2 Lin Yutang’s Translation Methods Displayed in his Self-translation
4.2.1 Addition
4.2.2 Conversion
4.2.3 Paraphrase
4.2.4 Back-translation
4.2.5 Deletion
4.3 Xu Chengbin’s Translation Methods Displayed in the Translation
4.4 Features of Lin Yutang’s Self-translation of Between Tears and Laughter
Chapter Five An Interpretation for the Features of Lin Yutang's Self-translation
5.1 Natural Advantage of a Self-translator
5.2 Conformation to Lin’s Translation Ideas
5.3 Particular Translation Purposes
Chapter Six Conclusion
6.1 Major Findings
6.2 Limitations of the Study and Suggestions for Further Research
Bibliography
Publication